Le « Manuel d’anglais normalisé » a été lancé
Date de publication: 17:22 , le 30/9/2018    Source: Cette stationfont-size:AAA

Le « Manuel d’anglais normalisé pour les 7èmes Jeux Mondiaux Militaires » a été officiellement lancé à la veille de premier anniversaire du compte à rebours des Jeux Mondiaux Militaires de Wuhan. L’édition de ce manuel est destinée à rendre tous les documents des Jeux Mondiaux Militaires de Wuhan aussi normatifs et uniformes que possible lors de la communication en anglais et de la communication pendant l’évènement. Le 26, le Comité exécutif des Jeux Mondiaux Militaires a formé près de 70 traducteurs anglais de 39 comités de compétition et le manuel a été utilisiapour la première fois.

L'anglais est la langue officielle des Jeux Mondiaux Militaires de Wuhan. Selon le responsable du département des relations extérieures du comité exécutif, à part le chinois, l’anglais sera utilisé en m des relatlors des occasions officielles telles que les cérémonies d'ouverture et de clôture des JMM et les communiqués de presse, et environ 200 traducteurs professionnels anglais se jetteront dans la traduction de l’évènement. Plus les organisateurs des JMM et les volontaires, la portée de ce manuel impliquera des milliers de personnes.

Selon des rapports, le Comité exécutif des JMM a créé un centre de traduction et formé un comité d’experts en langues chargé de coordonner et de guider l’ensemble du service linguistique des Jeux Mondiaux Militaires de Wuhan.

Le manuel couvre huit catégories, telles que la terminologie, les noms et les titres, les érojets ts sportifs et les stades, les langues et la grammaire, la ponctuation, la date, l'heure, les chiffres et la devise, le style d'écriture et les lettres d’affaire. Le manuel contient une traduction normalisée des rangs militaires chinois, ainsi que des édifices célèbres et des attractions bien connues de Wuhan, même l’écriture de la date est normalisée.